correct gesynchroniseerd ondertitels zijn een cruciaal element om de expositie van een film in een buitenlandse markt of locatie . Maakt niet uit hoe goed je schoot of geproduceerd uw film , het publiek nodig heeft om de inhoud te begrijpen binnen de film . U kunt voorkomen dat uw film uit in de vertaling verloren gaat door op de juiste synchronisatie ondertiteling te corresponderen met de juiste dialoog in de film . Wat je Video editing software Need Toon Meer Aanwijzingen 1 Maak een nieuwe titel -kaart in de bibliotheek bin van uw video- editing software , en steek de vertaalde ondertiteling tekst in het tekstveld van de titel kaart . kopen van 2 Open de video die volgorde waarin u wilt dat de ondertiteling te verschijnen . Met behulp van de schuifbalk , scrub om het eerste frame van de gesproken dialoog die de ondertitel noodzakelijk . 3 Sleep de bijbehorende ondertitel grafische uit de bibliotheek van bin uw project aan het project tijdslijn . < Br > Position 4 de afbeelding onderaan het videoframe . 5 Ga naar het punt in het videobeeld waarop de dialoog die een ondertitel eindigt . Functie " cut " , snijd de ondertitel grafische aan het dialoog eindpunt . Scrub 6 door het videoproject volgorde om ervoor te zorgen dat de ondertiteling verschijnt en verdwijnt op de juiste plek tijdens karakter dialoog of spraak voorbij.
|