Er is niet één perfecte Gujarati -vertaling voor "computer", omdat de beste keuze afhankelijk is van de context. Hier zijn echter een paar opties:
* કમ્પ્યુટર (kampyutar): Dit is de meest voorkomende en algemeen begrepen transliteratie van het Engelse woord. Het is gemakkelijk herkenbaar en begrepen door de meeste Gujarati -sprekers.
* સંગણક (Sangnak): Dit is een meer formeel en beschrijvend woord, wat betekent dat zoiets als "rekenmachine" of "computermachine". Het is een meer native klinkende term.
Hoewel "Kampyutar" vaker wordt gebruikt, kan "Sangnak" de voorkeur hebben in meer formele instellingen of technische documenten. In het dagelijkse gesprek is "Kampyutar" volkomen acceptabel en algemeen begrepen. |